Skip to main content

Blog

Colori d'autunno - autumn's colors

Vogliamo condividere con voi la carezza del sole d'autunno sulle nostre vigne.

We want to share with you the feel of the autumn sun on our vineyards.

评论(2)

Processo di svinatura - Racking process

L'enologo Giovanni Basso racconta il processo di svinatura all'interno delle Cantine Fontezoppa.
The winemaker Giovanni Basso is talking about the process of racking inside Fontezoppa's winery
.

Ciao a tutti, siamo all’interno della Cantina Fontezoppa, alcuni giorni fa abbiamo fatto la raccolta delle uve rosse, abbiamo diraspato, pigiato e messo a fermentare queste uve poi abbiamo fatto i rimontaggi per 15 giorni per mettere in contatto il liquido con le vinacce e per avere una maggiore estrazione di profumi, aromi e colore.
Dopo due settimane facciamo la svinatura, togliamo il vino e mettiamo le vinacce nella pressa, dove con delicatezza estraiamo il succo più concentrato senza avere però l’estrazione di sostanze non buone. Come facciamo: mettiamo le vinacce all’interno della pressa senza utilizzare pompe o tubazioni ma a mano.
Questo lavoro permette di ottenere un vino che rispecchia le caratteristiche della sua tipologia: il profumo e il sapore senza l’estrazione di sostanze amare indesiderate.
G.B.

Hello everyone, we are inside Fontezoppa’s winery. A few days ago we made the red grapes harvest, we destemmed, crushed and fermented these grapes and then we did the pumpings for 15 days so we can put in contact the liquid with the skins in a way to have a grater extraction of fragrances, flavors, and color.
After two weeks we do the racking: we take the wine and we put the skins into the press where the juice concentrate is gently extracted without no good substances. We put the skins inside the press without using pumps and pipes but only using hands. This work allows us to obtain a wine that reflects his characteristics: the taste and the flavor without the extraction of unwanted bitter substances.
G.B.

评论(4)

All'interno della barricaia Fontezoppa - Inside Fontezoppa's barrel

 

Giovanni Basso all'interno della barricaia Fontezoppa, ci racconta del processo di maturazione del vino nelle barriques.
Giovanni Basso is inside Fontezoppa's barrel and he's talking about wine maturation in barriques.

Ciao a tutti. Siamo all’interno della barricaia Fontezoppa; dopo la fermentazione dei vini rossi e dopo la svinatura, facciamo una breve decantazione in acciaio per togliere le impurità più grossolane e a questo punto il vino va ad affinare in barrique. In questo momento già il Pinot Nero è in barrique perché è stata la prima uva rossa che abbiamo vinificato.
All’interno della barrique il vino che cosa fa? Matura, migliora, smussa gli spigoli e il risultato sarà quello di avere un vino dove le varie tipologie, le varie sostanze, acide, minerali e il frutto si legheranno insieme e ci daranno un ottimo risultato.
Il tempo di questa maturazione sarà deciso con gli  assaggi e con le degustazioni e può essere un periodo di un anno o anche più. Potrebbe durare anche 18 mesi.
G.B.

Hello everyone. We are in Fontezoppa’s barrel; after the red wines fermentation and after the racking, we do a brief decanting in steel to remove the coarse impurities. At this point the wine will be aged in barrel. Now Black Pinot is already in barrel because it was the first vinified red grapes.
What does the wine inside the barrel do? The wine matures, improves and smooths the edges and the result will be to have a wine in which the various types, the various acids and minerals substances and the fruit will blend together and they will give us an excellent result.
The time of this maturation will be decided with tastings and it may be a period of one year or more. It may be can take even 18 months.

G.B.

评论(0)

Il Morò anche nella guida "500 Vini - Centro Italia", Selezione D'eccellenza

Il Morò raccoglie un altro riconoscimento da "500 Vini Centro Italia - selezione d'eccellenza"  a cura di Gigi Brozzoni, direttore del Seminario Permanente Luigi Veronelli. L'intero staff di Fontezoppa ringrazia!

Morò takes another award by "500 WInes from Central Italy - excellent selection" edited by Gigi Brozzoni, who is the director of  "Seminario Permanente Luigi Veronelli".
Fontezoppa Staff thanks for the award.

评论(3)

Ribona 2009 selezionata da "Guida Vini buoni d'Italia 2012" nella rubrica "Vini da non perdere"

La Ribona 2009, Colli Maceratesi DOC 100%, riceve un riconoscimento da "Guida Vini Buoni d'Italia 2012" come "Vino da non perdere": "perché il vino segnalato ha espresso tipicità, corrispondenza al vitigno e al territorio d'origine, piacevolezza e buona beva." Mario Busso
Tutto lo staff della Cantina Fontezoppa ringrazia! 

Ribona 2009, Colli Maceratesi DOC 100%, received an award from "Guida Vini Buoni d'Italia 2012" as "Wine not to be missed": "because the wine expressed typicality, match to the variety and territory of origin, pleasure and good drink". Mario Busso
Fontezoppa Staff thanks for the award.

评论(0)

Vernaccia Nera di Serrapetrona

Giovanni Basso descrive le caratteristiche della pianta della Vernaccia, vitigno autoctono di Serrapetrona.

Ciao, oggi è il 26 settembre e siamo a Serrapetrona a verificare il grado di maturazione della Vernaccia, non è ancora tempo per la raccolta dell'uva ma per il Metodo Classico potrebbe già essere pronta. L'uva non è ancora ben matura, qui il freddo della notte si fa sentire rispetto a Civitanova Marche, perché siamo a quasi 500 metri d'altitudine e lo sbalzo termico influisce sulla maturazione, quindi c'è un certo rallentamento in confronto ai vigneti della costa.
Adesso stiamo appunto verificando i grappoli, il grappolo è invagliato ha preso il colore per circa il 50% e quindi c'è ancora tempo per essere raccolto per la vinificazione in rosso del Falcotto e del Morò, i due vini prodotti appunto dalla vernaccia nera.
Adesso, come dicevo prima, al limite è il momento giusto per la raccolta del metodo classico.
State vedendo le piante della Vernaccia: le foglie sono molto spesse e resistono al vento. In questo momento il vento non c'è ma è piuttosto fresco, ma quando si arriverà al momento della maturazione, fra un mese, qui sarà freddo. La pianta è stata selezionata per essere resistente ed ha sia le foglie che la buccia robusti. Vedete (certo non potete sentire con mano), ma la buccia di questo grappolo è molto spessa e le foglie anche e resistono perfettamente a questo clima.
Quindi torneremo di nuovo a verificare quando sarà ora di raccogliere la vernaccia nera appunto per il Falcotto e il Morò.
G.B.

Giovanni Basso is talking about features of Vernaccia's plant that is Serrapetrona's native wine.

Hello, today is September 26th and we are in Serrapetrona to test the ripeness of Vernaccia, It's not yet time for harvesting but it's maybe the time right for the Metodo Classico. The grape is not ripe yet: here the night is cold while in Civitanova Marche it's warm, because we are here at almost 500 meters above sea level and the thermal shocking fluences on the maturation, so there is a slowdown compared to the coast's vineyards.

Now we are just checking the grapes, the grape is ripe to 50% and so there is still time to be harvest for the vinification of Falcotto and Morò, the two wines made from the black Vernaccia. Now, as I said before, it's the right time for the harvest of Metodo Classico. You are seeing plants of vernaccia: the leaves are very thick and wind resistant. Now there is no wind but it's quite cool and when the time of ripening will arrive, in a month, it will be cold. The plant has been selected to be resistant and it has both the leaves and the peel strength. You can see it, (of course you can not feel with hand), but the skin of this cluster is very thick and the leaves resist well to this climate. So we'll return again to see when it will be the time to pick up the Vernaccia Nera for Falcotto and Morò.

G.B.

评论(1)

Il Morò riceve il premio "Vino dell'Eccellenza".

Ecco il riconoscimento ritirato lo scorso 6 ottobre dal nostro enologo Giovanni Basso. Premio che ci rende fieri e orgogliosi del nostro lavoro! Un grazie di cuore a tutti! 
Cantine Fontezoppa 

Here is the award took the last 6th october by our winemaker Giovanni Basso. This award make us proud of our work. Thanks to all.
Cantine Fontezoppa

评论(0)

Good bye Steve

Nell'Apple Store dietro il nostro showroom di New York ogni giorno aumentano i ringraziamenti verso una persona speciale che ha cambiato il modo di comunicare nel mondo. La cantina Fontezoppa si unisce a tutti coloro che mostrano, anche con un semplice "grazie", il loro affetto nei confronti del signor Jobs.

In the Apple Store behind our showroom in New York every day are increasing the thanks toward a special person who changed the way of communicate in the world. Fontezoppa Winery joins all those who show, even a simple "thank you", their love for Mr. Jobs.

评论(0)

Raccolta della Lacrima - Lacrima's harvest

 

La settimana scorsa abbiamo vendemmiato la Lacrima, il nostro enologo Giovanni Basso parla di questo importante vitigno.

Last week we harvested the Lacrima, our winemaker Giovanni Basso speaks  about this important varietal.

"Domani 16 Settembre sarà il giorno della Lacrima per la nostra vendemmia.

È un vitigno, la Lacrima presente nel territorio di Morro D’Alba in una D.O.C. Noi lo vinifichiamo in purezza.
Questo vitigno come caratteristica principale ha quella di essere molto acido, molto tannico ma di piccola struttura. Noi cerchiamo, contendo la produzione, selezionandolo e affinandolo ulteriormente in barrique, di equilibrare questa struttura appena più piccola rispetto all’acidità e al tannino.
Avremo così un vino comunque equilibrato dove i sentori “Di Rosa e di Viola” si esprimono al meglio grazie proprio alla struttura più ampia del vino.Questo vino per noi importante, anche se prodotto in un numero limitato di bottiglie, ha avuto ampi riconoscimenti da parte del giornalista Parker in America, che ha visto in questa struttura, personalità e complessità, caratteristiche che rappresentano tutti i nostri vini." G.B.

"Tomorrow it will be September 16 and it will be the Day of Lacrima harvest.

It is a wine of Morro d'Alba DOC. We vinified it in purity. The main feature of this grape is to be very acid, tannic, but it has a very little structure. We try limiting the production, selecting and refining this wine in barrique, to balance this small structure for acidity and tannin. So we will have a balanced wine, where the hints of "Di Rosa e Di Viola" are at their best due to the larger structure of the wine. This wine is important for us, and, although it is product in small quantities, it has been acclaimed by the journalist Parker in America, that has seen in this structure, personality and complexity, the features that represent all our wines." G.B.

 

评论(0)

Vendemmia Cabernet Sauvignon 15 Settembre 2011

 

L'enologo Giovanni Basso parla della raccolta del Cabernet Sauvignon destinato al Carapetto.
The winemaker Giovanni Basso talk about the Cabernet Sauvignon harvest for the Carapetto.

"Ciao a tutti,

Oggi è giovedì 15 settembre, nella maratona della nostra vendemmia che è cominciata diversi giorni fa abbiamo già raccolto il Pinot Nero, l’Incrocio Bruni, il Pecorino, il Sangiovese eccetera.. È arrivato il momento del Cabernet, il Cabernet Sauvignon, vedete le foglie e vedete la caratteristica che esprime emettendo i grappolini dalle "femminelle"; sono quei grappoli che noi non raccogliamo e lasciamo sulla pianta, sono dei grappoli che certe varietà, come il Sangiovese, non produce, mentre in altre varietà, come nel Cabernet Sauvignon, sono più produttive. Ricordo che sono grappoli che non vanno raccolti.
Alcuni giorni fa abbiamo già raccolto il Cabernet destinato al Vardò (Colli Maceratesi Rosso) e al Marche Rosso. Oggi è arrivato il momento del Cabernet Souvignon destinato al Carapetto, che è un grande vino a cui noi teniamo molto, e che rappresenta quello che da il territorio con il Cabernet.
Noi sappiamo che il Cabernet in certe zone non è espressivo, non da tutta la sua personalità, troviamo magari la sensazione delle pirazine, il vegetale, ma non troviamo la setosità, non troviamo la struttura e l’eleganza.
Il nostro territorio, il clima e il terreno riescono a dare quelle caratteristiche di struttura, di personalità e di setosità nel vino, esaltate poi ulteriormente con l’affinamento in bottiglia, che ci fanno essere orgogliosi di questo grande vino."
G.B.

"Hello everyone,

Today it is Thursday, September 15 in the marathon of our harvest that began some days ago: we have already collected the Pinot Noir, the Incrocio Bruni, the Pecorino, the Sangiovese, etc. .. Today is the time of Cabernet, Cabernet Sauvignon, you can see the leaves and the features that the Cabernet express emitting the little grapes from the “femminelle”.
Those clusters are the ones that we do not collect and that we leave on the plant, they are clusters that certain varieties such as Sangiovese does not produce, while in other varieties, like the Cabernet Sauvignon they are more productive. I remember you that these grapes are not to be harvest.

Some days ago we have already harvest the Cabernet for the Vardò (Colli Maceratesi Rosso) and for  the Marche Rosso. Today it's the time for the Cabernet Sauvignon for the Carapetto that is a great wine very important for us and that represents the features of the territory gives us the Cabernet.
We know that the Cabernet in some areas is not expressive, it hasn’t personality and we can feel the pyrazines, the vegetable, but we can’t feel the silkiness, the structure and elegance.
Our territory, the climate and the land give those characteristics of structure, personality and silky of the wine that are further exalted with the bottle aging. All these things make us proud of this great wine."
G.B.

 

评论(0)
AZIENDA AGROFORESTALE FONTEZOPPA DI PIERO LUZI & C. S.A.A.S.
COD. FISC. E PART. IVA 01377400435 - TEL. 0733/790504